-
Koszyk jest pusty
-
x
-
Koszyk jest pusty
-
x
- Kategorie
-
PÓŁMASKA ROBOCZA SYLIKONOWA 97-351 NEO TOOLS + 2X FILTR P3
121.01
| Opinie | |
|
Wysyłka w dniach roboczych - towar pod zamówienie |
1-5 |
| Cena przesyłki | 19.99 |
| Waga | 0.4 kg |
| Kod kreskowy | |
| EAN |
Półmaska robocza sylikonowa 97-351 Neo Tools + 2 filtry P3
Zestaw NEO TOOLS Półmaska silikonowa + 2 filtry P3 (97-351) to kompletny sprzęt ochronny dla prac w środowiskach zapylonych. Półmaska silikonowa zapewnia wygodne i szczelne dopasowanie, a dwa filtry P3 chronią przed pyłami, dymami i mgłami ciekłymi przy stężeniach do 20xNDS. Idealny do prac górniczych, stolarskich, kamieniarskich oraz przy przeładunku materiałów sypkich i nawozów. Produkt posiada certyfikat CE, zgodny z normami EN 140 i EN 143.
Neo Tools półmaska sylikonowa 97-351 2x filtr P3
Cechy produktu
- komplet: półmaska silikonowa + 2 filtry P3
- ochrona przed pyłami, dymami i mgłami ciekłymi
- dopasowanie do twarzy zapewniające szczelność
- filtry chronią przy stężeniach do 20xNDS
- zastosowanie: prace górnicze, stolarskie, kamieniarskie, przeładunek materiałów sypkich i nawozów
- certyfikat CE
- normy: EN 140, EN 143
- wygodny i trwały materiał silikonowy
KOD EAN: 5906692022632
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
INSTRUKCJA OBSŁUGI ORYGINALNA
Półmaska
97-350
Użytkownik zobowiązany jest uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję w połączeniu z odpowiednią instrukcją dla elementów
oczyszczających. Przestrzegać zapisów zawartych w niniejszej
instrukcji użytkowania w celu uniknięcia potencjalnego użycia
niezgodnego z przeznaczeniem i zabezpieczenia przed wpływem
zanieczyszczeń (gazów) w miejscu pracy. Niewłaściwe użycie może
doprowadzić do choroby lub śmierci.
PRZEZNACZENIE
Półmaska po skompletowaniu bezpośrednio z pochłaniaczem/
filtropochłaniaczem stanowi kompletny sprzęt ochronny układu
oddechowego . Półmaska zapewnia szczelne przyleganie do
twarzy wzdłuż lini nosa, policzków i podbródka. Wdychanie
powietrza odbywa się poprzez zamocowane do półmaski
pochłaniacze/ filtry, powietrze wydychanie jest zewnątrz poprzez
zawór wydechowy.
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Półmaski należy stosować w następujących przypadkach:
• Stężenie tlenu w środowisku wynosi, co najmniej 17% objętości,
• Substancja toksyczna ,jej rodzaj i właściwości muszą być znane
natomiast substancja toksyczna nie może być bezwonna (musi
być rozpoznana),
• Należy ściśle przestrzegać ograniczeń korzystania z
pochłaniaczy/filtropochłaniaczy w związku z koncentracją
zanieczyszczeń
ZALECENIA I OGRANICZENIA W STOSOWANIU
• Zabrania się użytkowania półmaski w atmosferze o zawartości
tlenu poniżej 17% objętości oraz w przestrzeniach zamkniętych
o niewielkiej kubaturze , bez naturalnej wentylacji (jak zbiorniki,
kotły, cysterny ,studnie, tunele , głębokie wykopy zimne).
• Półmaska nie chroni przed tlenkiem i dwutlenkiem węgla.
• Należy przestrzegać instrukcji użytkowania i okresu trwałości
pochłaniaczy/filtrów .
• Zabrania się użytkowania półmaski przy stężeniu substancji
toksycznej w powietrzu przekraczających wartość
dopuszczalną, podaną w tabeli dla pochłaniacza/filtra.
• Czas użytkowania jest ograniczony progiem zapachowym
substancji szkodliwej, jeśli w trakcie używania półmaski
wyczuwalna jest woń szkodliwej substancji należy wycofać się
z zagrożonej strefy i wymienić oba pochłaniacze/filtra
jednoczenie.
• Nie należy używać uszkodzonych pochłaniaczy i należy je
natychmiast wymienić.
• Nie wolno modyfikować ani przerabiać produktu.
• Nie należy używać półmaski w atmosferze wybuchowej.
• Nie należy używać w atmosferze wzbogaconej w tlen ,(stężenie
tlenu powyżej 23%)
• Nie należy stosować w atmosferze grożącej zapaleniem lub
wybuchem.
Należy natychmiast wycofać się ze strefy skażonej kiedy :
➢ pochłaniacz/filtr został uszkodzony,
➢ nastąpiło zatrzymanie przepływu powietrza do części
twarzowej,
➢ wyczuwalna jest woń, zapach zanieczyszczenia lub
występuje podrażnienie,
➢ pojawiają się trudności z oddychaniem,
➢ pojawią się zawroty głowy lub inne dolegliwości.
PIKTOGRAMY I OZNACZENIA:
1.Patrz informacje dostarczone przez producenta
2.Zakres temperatur w warunkach przechowywania
3.Maksymalna wilgotność względna w warunkach
przechowywania
4.Koniec okresu przechowywania
SPOSÓB UŻYTKOWANIA, PRZED UŻYCIEM
PRZEGLĄD
• Należy sprawdzić czy część twarzowa jest kompletna,
nieuszkodzona i prawidłowo zmontowana.
• Części uszkodzone lub wadliwe należy wymienić przed użyciem
nagłowia.
• Należy zwrócić szczególną uwagę , aby część twarzowa
szczelnie przylegała do twarzy.
• Należy sprawdzić czy zawory wdechowe nie noszą oznak
pęknięcia lub zużycia.
• Upewnić się ,czy taśmy nagłowia nie są uszkodzone.
• Sprawdzić wszystkie części wykonane z tworzyw sztucznych ,
czy nie noszą oznak pęknięcia lub zmęczenia.
ZAKŁADANIE PÓŁMASKI
• Przed założeniem półmaski , należy poprawnie zamontować
pochłaniacze/filtry
• Przy montażu należy postępować zgodnie z instrukcją
pochłaniacza/filtra.
• Następnie poluzować elastyczne paski. Umieść zawieszenia
kosza na koronie głowy.
• Umieścić dolne paski na karku i podłączyć je razem. Następnie
należy pociągnąć końce j pasków, aby dostosować szczelność
aż maska będzie komfortowo przylegać na twarzy.
DOPASOWANIE DO TWARZY
Należy przyłożyć dłoń do pokrywy zaworu wydechowego i
dokonać delikatnego wydechu. Jeśli część twarzowa wydyma się
lekko i nie pojawiają się przecieki powietrza pomiędzy twarzą i
częścią twarzową , oznacza to, że przyleganie jest właściwe.
CZYNNOŚCI W CZASIE UŻYTKOWANIA.
Nie zdejmować części twarzowej i nie odłączać elementów
oczyszczających przed opuszczeniem obszaru skażonego.
Jeżeli w czasie użytkowania przepływ powietrza zostanie
przerwany lub zmniejszony, należy się natychmiast wycofać ze
strefy zagrożonej i sprawdzić przyczynę.
OSTRZEŻENIA
Długi zarost , wąsy, broda lub długie baki nie pozwalają na
zachowanie wymaganej szczelności półmaski ponieważ
nie przylega ona dokładnie do twarzy.
Sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania w atmosferze
zagrożonej wybuchem.
Podczas prac z otwartym ogniem lub ciekłymi kroplami
metalu może powodować poważne ryzyko na skutek
możliwości zapalenia węgla zawartego w elementach
oczyszczających, który może wytwarzać wysoki poziom
substancji toksycznych.
Przechowywanie w warunkach innych od określonych
przez producenta może wpływać na długość okresu
przechowywania.
5
Należy zachować ostrożność przy użyciu sprzętu w
niskich temperaturach , gdyż gromadząca się wilgoć może
doprowadzić da zamarznięcia zaworów.
CZYNNOŚCI PO UŻYCIU
• Czyszczenie jest wskazane po każdym użyciu.
• Po zdjęciu pochłaniacza/filtra , należy zetrzeć pył i usunąć
zabrudzenia wilgotną ścierką. Następnie , rozmontować
elementy półmaski , dokładnie umyć ciepłą wodą oraz
neutralnym środkiem myjącym( nie używać rozpuszczalników/
detergentów). Zawory wdechowe i wydechowe należy wyczyścić
szczególnie dokładnie , następnie przepłukać pod bieżącą wodą,
po czym zostawić do wyschnięcia.
• Po wyschnięciu ,należy złożyć poszczególne elementy
półmaski.
DEZYNFEKCJA
W przypadku kiedy półmaski są bardzo brudne, ewentualnie mają być
używane przez inne osoby, muszą zostać zdezynfekowane
odpowiednim płynem, który będzie neutralny w stosunku do
podstawowych podzespołów półmaski.
OPAKOWANIE
Każda półmaska pakowana jest w torebkę foliową oraz dodatkowo w
pudełko kartonowe.
PRZECHOWYWANIE
Szczelnie spakowane w pudełkach półmaski należy przechowywać w
pomieszczeniach nie narażonych na działanie promieni słonecznych
, w których temperatura powietrza wynosi (5÷25)°C , a wilgotność nie
przekracza 70%.Pudełka kartonowe można składować w odległości
nie mniejszej niż 1m od grzejników i pieców.
SKŁADOWANIE I TRANSPORTOWANIE
Produktu podczas transportu lub składowania nie wolno przygniatać
innymi cięższymi produktami czy materiałami, gdyż grozi to
uszkodzeniem produktu. Producent gwarantuje zachowanie
parametrów użytkowych pod warunkiem przechowywania w
zapakowanych torebkach przez okres 5 lat od daty produkcji. Datę
produkcji można ustalić sprawdzając datę wytłoczoną po wewnętrznej
stronie części twarzowej.
Deklaracja zgodności dostępna jest pod adresem:
https://bit.ly/4ik4PQR
Jednostka Notyfikowana Nr 0121 Institut für Arbeitsschutz der
Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (IFA) Prüf- und
Zertifizierungsstelle im DGUV Test. Alte Heerstraße 111 D-53757
Sankt Augustin. Germany
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami,
lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji
na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt zawiera substancje nieobojętne dla
środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi
potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
„GTX Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „GTX Poland ”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do GTX Poland i podlegają ochronie prawnej zgodnie
z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj.
Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie,
modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej
elementów, bez zgody GTX Poland wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i
może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku
reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.com
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.com
(EN)
ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL
Half mask
97-350
The user must read these instructions carefully in conjunction with
the relevant instructions for the cleaning components. Observe the
provisions in these instructions for use to avoid potential misuse and
to protect against the effects of contaminants (gases) in the
workplace. Improper use may lead to illness or death.
PREPARATION
The half mask is a complete piece of respiratory protective
equipment when combined directly with a canister filter. The
half-mask ensures a tight fit to the face along the line of the nose,
cheeks and chin. Air is inhaled through the canisters/filters
attached to the half mask, air is exhaled externally through the
exhalation valve.
CONDITIONS OF USE
Half-masks should be used in the following cases:
• The oxygen concentration in the environment is at least 17% by
volume,
• The toxic substance, its nature and its properties must be known
and the toxic substance must not be odourless (must be
recognised),
• Restrictions on the use of absorbers/filters in relation to
contaminant concentrations must be strictly observed
RECOMMENDATIONS AND RESTRICTIONS ON USE
• It is forbidden to use the respirator in atmospheres with an
oxygen content of less than 17% by volume and in enclosed
spaces of small volume without natural ventilation (such as
tanks, boilers, cisterns, wells, tunnels, deep cold excavations).
• The respirator does not protect against carbon monoxide and
carbon dioxide.
• Follow the instructions for use and shelf life of absorbers/filters .
• It is forbidden to use the respirator when the concentration of the
toxic substance in the air exceeds the limit indicated in the table
for the canister/filter.
• The duration of use is limited by the odour threshold of the
harmful substance; if the odour of the harmful substance is
perceptible while using the respirator, withdraw from the
affected area and replace both canisters/filters at the same time.
• Damaged absorbers should not be used and should be replaced
immediately.
• The product must not be modified or altered.
• Do not use the respirator in explosive atmospheres.
• Do not use in an oxygen-enriched atmosphere (oxygen
concentration above 23%).
• Do not use in an ignitable or explosive atmosphere.
Immediately withdraw from the contaminated area when :
➢ the absorber/filter is damaged,
➢ airflow to the facepiece was stopped,
➢ a smell or odour of contamination is perceptible or
there is irritation,
➢ breathing difficulties occur,
➢ dizziness or other complaints occur.
6
PICTOGRAMS AND MARKINGS:
1.See information supplied by the manufacturer
2.Temperature range under storage conditions
3.Maximum relative humidity under storage conditions
4.End of storage period
METHOD OF USE, BEFORE USE
OVERVIEW
• Check that the facepiece is complete, undamaged and correctly
assembled.
• Damaged or defective parts must be replaced before using the
header.
• Special care should be taken to ensure that the facepiece fits
tightly over the face.
• Check the inhalation valves for signs of cracking or wear.
• Make sure that the head straps are not damaged.
• Check all plastic parts for signs of cracking or fatigue.
FITTING A RESPIRATOR
• Before putting on the respirator , the canisters/filters must be
fitted correctly
• Follow the absorber/filter instructions for installation.
• Then loosen the elastic straps. Place the basket suspensions on
the crown of the head.
• Place the lower straps on the nape of the neck and connect them
together. Then pull the ends of the j straps together to adjust the
tightness until the mask fits comfortably on your face.
FACIAL FIT
Put your hand on the exhalation valve cover and exhale gently. If
the facepiece puffs out slightly and there are no air leaks between
your face and the facepiece , this indicates proper adhesion.
ACTIVITIES DURING USE.
Do not remove the facepiece or disconnect the cleansing
elements before leaving the contaminated area.
If the air flow is interrupted or reduced during use, withdraw
immediately from the danger zone and check the cause.
WARNINGS
Long beards, moustaches, beards or long sideburns do
not allow the respirator to maintain the required tightness
because it does not fit snugly against the face.
The equipment is not designed for use in explosive
atmospheres.
When working with open flames or liquid metal droplets, it
can cause serious risks due to the possibility of igniting
the carbon contained in the cleaning elements, which can
produce high levels of toxic substances.
Storage under conditions other than those specified by
the manufacturer may affect shelf life.
Caution should be exercised when using the equipment at
low temperatures , as accumulated moisture can lead to
the valves freezing.
POST-USE ACTIVITIES
• Cleaning is advisable after each use.
• After removing the canister filter, wipe off dust and dirt with a
damp cloth. Then disassemble the respirator and wash it
thoroughly with warm water and a neutral cleaning agent (do not
use solvents/detergents). The inhalation and exhalation valves
should be cleaned particularly thoroughly, then rinsed under
running water and left to dry.
• After drying, the individual parts of the respirator should be
assembled.
DISINFECTION
When respirators are very dirty, or are to be used by other people,
they must be disinfected with a suitable liquid that is neutral to the
respirator's basic components.
PACKAGING
Each respirator is packaged in a plastic bag and additionally in a
cardboard box.
STORAGE
Tightly packed in boxes, respirators should be stored in rooms not
exposed to sunlight , where the air temperature is (5÷25)°C , and
humidity does not exceed 70%.Cardboard boxes can be stored at a
distance of not less than 1m from heaters and cookers.
STORAGE AND TRANSPORT
The product must not be crushed by other heavier products or
materials during transport or storage, as this may damage the product.
The manufacturer guarantees that the performance parameters will
be maintained provided that the product is stored in packed bags for
a period of 5 years from the date of manufacture. The date of
manufacture can be determined by checking the date stamped on the
inside of the face piece.
The declaration of conformity is available at:
https://bit.ly/4ik4PQR
Notified Body No. 0121 Institut für Arbeitsschutz der Deutschen
Gesetzlichen Unfallversicherung (IFA) Prüf- und
Zertifizierungsstelle im DGUV Test. Alte Heerstraße 111 D-53757
Sankt Augustin. Germany
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Products should not be disposed of with household waste, but
should be handed in for disposal at suitable facilities. Contact your
product dealer or local authority for information on disposal. Used
equipment contains environmentally unfriendly substances.
Unrecycled equipment poses a potential risk to the environment
and human health.
"GTX Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa with
its registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "GTX Poland ")
informs that all copyrights to the content of this manual (hereinafter: "Manual"),
including among others. All copyrights to the contents of this Manual (hereinafter
referred to as "Manual"), including but not limited to its text, photographs, diagrams,
drawings, as well as its composition, belong exclusively to GTX Poland and are
subject to legal protection under the Act of February 4, 1994 on Copyright and
Related Rights (i.e. Journal of Laws 2006 No. 90 Item 631 as amended). Copying,
processing, publishing, modifying for commercial purposes the entire Manual as well
as its individual elements without the written consent of GTX Poland is strictly
prohibited and may result in civil and criminal liability.
(UK)
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Напівмаска
97-350
Користувач повинен уважно прочитати цю інструкцію разом з
відповідними інструкціями до компонентів для чищення.
Дотримуйтесь положень цієї інструкції з використання, щоб
уникнути можливого неправильного використання та
захиститися від впливу забруднюючих речовин (газів) на
робочому місці. Неправильне використання може призвести до
захворювання або смерті.
ПІДГОТОВКА
7
Напівмаска є повноцінним засобом захисту органів дихання
у поєднанні безпосередньо з каністровим фільтром.
Напівмаска забезпечує щільне прилягання до обличчя по
лінії носа, щік і підборіддя. Повітря вдихається через
каністри/фільтри, прикріплені до напівмаски, повітря
видихається назовні через клапан видиху.
УМОВИ ВИКОРИСТАННЯ
Напівмаски слід використовувати в наступних випадках:
• Концентрація кисню в навколишньому середовищі
становить щонайменше 17% за об'ємом,
• Токсична речовина, її природа і властивості повинні бути
відомі, і токсична речовина не повинна бути без запаху
(повинна бути розпізнана),
• Необхідно суворо дотримуватися обмежень на
використання поглиначів/фільтрів по відношенню до
концентрації забруднюючих речовин
РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ОБМЕЖЕННЯ ЩОДО ЗАСТОСУВАННЯ
• Забороняється використовувати респіратор в атмосфері з
вмістом кисню менше 17% за об'ємом і в закритих
приміщеннях малого об'єму без природної вентиляції (таких
як резервуари, котли, цистерни, колодязі, тунелі, глибокі
холодні розкопки).
• Респіратор не захищає від оксиду та діоксиду вуглецю.
• Дотримуйтесь інструкцій з використання та терміну
придатності поглиначів/фільтрів.
• Забороняється використовувати респіратор, коли
концентрація токсичної речовини в повітрі перевищує межу,
зазначену в таблиці для каністри/фільтра.
• Тривалість використання обмежена порогом чутливості до
запаху шкідливої речовини; якщо запах шкідливої речовини
відчувається під час використання респіратора, вийдіть з
ураженої зони і замініть обидві каністри/фільтри одночасно.
• Пошкоджені поглиначі не можна використовувати і слід
негайно замінити.
• Виріб не можна модифікувати або змінювати.
• Не використовуйте респіратор у вибухонебезпечних
середовищах.
• Не використовуйте в атмосфері, збагаченій киснем
(концентрація кисню вище 23%).
• Не використовуйте в легкозаймистій або вибухонебезпечній
атмосфері.
Негайно вийти із забрудненої зони, коли :
➢ пошкоджено поглинач/фільтр,
➢ подача повітря до лицевої частини була припинена,
➢ відчувається запах або запах забруднення або є
подразнення,
➢ виникають труднощі з диханням,
➢ виникають запаморочення або інші скарги.
ПІКТОГРАМИ ТА МАРКУВАННЯ:
1. див. інформацію, надану виробником
2.Температурний діапазон в умовах зберігання
3.максимальна відносна вологість в умовах зберігання
4.Кінець терміну зберігання
СПОСІБ ЗАСТОСУВАННЯ, ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
ОГЛЯД
• Переконайтеся, що лицева панель укомплектована, не
пошкоджена і правильно зібрана.
• Пошкоджені або дефектні деталі необхідно замінити перед
використанням жатки.
• Особливу увагу слід звернути на те, щоб загубник щільно
прилягав до обличчя.
• Перевірте інгаляційні клапани на наявність ознак тріщин або
зносу.
• Переконайтеся, що ремені для голови не пошкоджені.
• Перевірте всі пластикові деталі на наявність ознак тріщин
або втоми.
ПІДБІР РЕСПІРАТОРА
• Перед тим, як надіти респіратор, необхідно правильно
встановити каністри/фільтри
• Дотримуйтесь інструкцій з монтажу поглинача/фільтра.
• Потім послабте еластичні ремінці. Помістіть підвіски кошика
на маківку голови.
• Помістіть нижні ремінці на потилицю і з'єднайте їх разом.
Потім потягніть кінці ремінців разом, щоб відрегулювати
щільність, поки маска не буде зручно сидіти на обличчі.
ПІДГОТОВКА ДО ЛИЦЯ
Покладіть руку на кришку клапана видиху і обережно
видихніть. Якщо загубник злегка роздувається і між вашим
обличчям і загубником немає витоків повітря, це свідчить про
належну адгезію.
АКТИВНОСТІ ПІД ЧАС ВИКОРИСТАННЯ.
Не знімайте загубник і не від'єднуйте очисні елементи
перед тим, як покинути забруднену зону.
Якщо потік повітря переривається або зменшується під час
використання, негайно вийдіть з небезпечної зони та
перевірте причину.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Довгі бороди, вуса, борідки або довгі бакенбарди не
дозволяють респіратору підтримувати необхідну
герметичність, оскільки він не прилягає щільно до
обличчя.
Обладнання не призначене для використання у
вибухонебезпечних середовищах.
При роботі з відкритим полум'ям або краплями рідкого
металу це може спричинити серйозні ризики через
можливість займання вуглецю, що міститься в очисних
елементах, що може призвести до утворення високих
рівнів токсичних речовин.
Зберігання в умовах, відмінних від зазначених
виробником, може вплинути на термін придатності.
Слід дотримуватися обережності при використанні
обладнання при низьких температурах, оскільки
накопичена волога може призвести до замерзання
клапанів.
ДІЯЛЬНІСТЬ ПІСЛЯ ВИКОРИСТАННЯ
• Рекомендується чистити після кожного використання.
• Після зняття фільтра каністри витріть пил і бруд вологою
ганчіркою. Потім розберіть респіратор і ретельно вимийте
його теплою водою з нейтральним миючим засобом (не
використовуйте розчинники/миючі засоби). Клапани вдиху і
видиху слід очистити особливо ретельно, потім промити під
проточною водою і залишити висихати.
• Після висихання окремі частини респіратора слід зібрати.
ДЕЗІНФЕКЦІЯ
Якщо респіратори дуже забруднені або ними будуть
користуватися інші люди, їх необхідно дезінфікувати відповідною
рідиною, нейтральною до основних компонентів респіратора.
ПАКУВАННЯ
Кожен респіратор упакований в поліетиленовий пакет і додатково
в картонну коробку.
8
ЗБЕРІГАННЯ
Щільно упаковані в коробки респіратори слід зберігати в
приміщеннях, захищених від сонячних променів, де температура
повітря становить (5÷25)°C, а вологість не перевищує 70%.
Картонні коробки можна зберігати на відстані не менше 1 м від
опалювальних приладів і кухонних плит.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ТРАНСПОРТУВАННЯ
Під час транспортування або зберігання виріб не повинен бути
придавлений іншими важчими виробами або матеріалами,
оскільки це може призвести до його пошкодження. Виробник
гарантує, що експлуатаційні параметри будуть збережені за
умови зберігання виробу в упакованих пакетах протягом 5 років з
дати виготовлення. Дату виготовлення можна визначити,
перевіривши дату, проставлену на внутрішній стороні лицьової
панелі.
Декларація про відповідність доступна за посиланням:
https://bit.ly/4ik4PQR
Нотифікований орган № 0121 Institut für Arbeitsschutz der
Deutsche Gesetzlichen Unfallversicherung (IFA) Prüf- und
Zertifizierungsstelle im DGUV Test. Alte Heerstraße 111 D-53757
Sankt Augustin. Німеччина
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вироби не можна викидати разом із побутовими відходами, їх
слід передавати на утилізацію у відповідні центри. Для
отримання інформації про утилізацію зверніться до продавця
виробу або місцевої влади. Використане обладнання містить
шкідливі для навколишнього середовища речовини.
Неутилізоване обладнання становить потенційний ризик для
навколишнього середовища та здоров'я людей.
"GTX Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa з
місцезнаходженням у Варшаві, ul. Погранична 2/4 (далі: "GTX Польща")
повідомляє, що всі авторські права на зміст цього посібника (далі: "Посібник"),
в тому числі, серед іншого, належать їй. Всі авторські права на зміст цього
посібника (далі - "Посібник"), включаючи, але не обмежуючись, його текст,
фотографії, схеми, малюнки, а такожйого композицію, належать виключно GTX
Poland і підлягають правовому захисту відповідно до Закону від 4 лютого 1994
р. "Про авторське право і суміжні права" (тобто Законодавчий вісник 2006 р. №
90 поз. 631 з наступними змінами та доповненнями). Копіювання, обробка,
публікація, модифікація з комерційною метою всього Посібника, а також його
окремих елементів без письмової згоди GTX Польща суворо заборонено і може
призвести до цивільної та кримінальної відповідальності.
(RO)
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI ORIGINAL
Jumătate de mască
97-350
Utilizatorul trebuie să citească cu atenție aceste instrucțiuni
împreună cu instrucțiunile relevante pentru componentele de
curățare. Respectați prevederile din aceste instrucțiuni de utilizare
pentru a evita potențiala utilizare necorespunzătoare și pentru a vă
proteja împotriva efectelor contaminanților (gazelor) la locul de
muncă. Utilizarea necorespunzătoare poate duce la îmbolnăvire sau
deces.
PREGĂTIRE
Semimasca este o piesă completă de echipament de protecție
respiratorie atunci când este combinată direct cu un filtru
canister. Demi-masca asigură o fixare strânsă pe față de-a lungul
liniei nasului, obrajilor și bărbiei. Aerul este inhalat prin
canistrele/filtrele atașate la semimască, iar aerul este expirat în
exterior prin supapa de expirație.
CONDIȚII DE UTILIZARE
Semi-masca trebuie utilizată în următoarele cazuri:
• Concentrația de oxigen din mediu este de cel puțin 17% din
volum,
• Substanța toxică, natura și proprietățile acesteia trebuie să fie
cunoscute, iar substanța toxică nu trebuie să fie inodoră (trebuie
să fie recunoscută),
• Restricțiile privind utilizarea absorbanților/filtrelor în raport cu
concentrațiile de contaminanți trebuie respectate cu strictețe
RECOMANDĂRI ȘI RESTRICȚII PRIVIND UTILIZAREA
• Este interzisă utilizarea aparatului de respirat în atmosfere cu
un conținut de oxigen mai mic de 17% în volum și în spații
închise de volum mic fără ventilație naturală (cum ar fi
rezervoare, cazane, cisterne, puțuri, tuneluri, excavații reci
adânci).
• Aparatul respirator nu protejează împotriva monoxidului de
carbon și a dioxidului de carbon.
• Respectați instrucțiunile de utilizare și termenul de valabilitate al
absorbanților/filtrelor.
• Este interzisă utilizarea aparatului de respirat atunci când
concentrația substanței toxice din aer depășește limita indicată
în tabelul pentru canistră/filtru.
• Durata de utilizare este limitată de pragul de miros al substanței
nocive; dacă mirosul substanței nocive este perceptibil în timpul
utilizării aparatului de respirat, îndepărtați-vă de zona afectată și
înlocuiți ambele canistre/filtre în același timp.
• Absorbanții deteriorați nu trebuie utilizați și trebuie înlocuiți
imediat.
• Produsul nu trebuie să fie modificat sau alterat.
• Nu utilizați aparatul respirator în atmosfere explozive.
• Nu utilizați într-o atmosferă îmbogățită cu oxigen (concentrație
de oxigen mai mare de 23%).
• Nu utilizați într-o atmosferă inflamabilă sau explozivă.
Retrageți-vă imediat din zona contaminată atunci când :
➢ absorbantul/filtrul este deteriorat,
➢ fluxul de aer către piesa facială a fost oprit,
➢ este perceptibil un miros sau un miros de contaminare
sau există iritație,
➢ apar dificultăți de respirație,
➢ apar amețeli sau alte afecțiuni.
PICTOGRAME ȘI MARCAJE:
1.A se vedea informațiile furnizate de producător
2.Intervalul de temperatură în condiții de depozitare
3.Umiditatea relativă maximă în condiții de depozitare
4.Sfârșitul perioadei de depozitare
METODA DE UTILIZARE, ÎNAINTE DE UTILIZARE
PREZENTARE GENERALĂ
• Verificați dacă masca facială este completă, nedeteriorată și
asamblată corect.
• Piesele deteriorate sau defecte trebuie înlocuite înainte de
utilizarea capului.
• Trebuie să se acorde o atenție deosebită pentru a se asigura că
masca facială se potrivește bine pe față.
• Verificați dacă supapele de inhalare prezintă semne de crăpare
sau uzură.
• Asigurați-vă că curelele pentru cap nu sunt deteriorate.
• Verificați dacă toate piesele din plastic prezintă semne de
crăpare sau oboseală.
MONTAREA UNUI APARAT RESPIRATOR
• Înainte de a pune aparatul de respirat , canistrele/filtrele trebuie
montate corect
9
• Urmați instrucțiunile de instalare ale absorbantului/filtrului.
• Apoi slăbiți curelele elastice. Așezați suspensiile coșului pe
creștetul capului.
• Așezați curelele inferioare pe ceafă și conectați-le împreună.
Apoi trageți capetele curelelor j împreună pentru a regla
strânsoarea până când masca se potrivește confortabil pe față.
FACIAL FIT
Puneți mâna pe capacul supapei de expirație și expirați ușor. Dacă
piesa facială se umflă ușor și nu există scurgeri de aer între fața
dvs. și piesa facială , aceasta indică o aderență corespunzătoare.
ACTIVITĂȚI ÎN TIMPUL UTILIZĂRII.
Nu îndepărtați masca facială și nu deconectați elementele de
curățare înainte de a părăsi zona contaminată.
Dacă fluxul de aer este întrerupt sau redus în timpul utilizării,
retrageți-vă imediat din zona periculoasă și verificați cauza.
AVERTISMENTE
Bărbile lungi, mustățile, bărbile sau perciunii lungi nu
permit aparatului respirator să mențină etanșeitatea
necesară, deoarece acesta nu se potrivește perfect pe
față.
Echipamentul nu este proiectat pentru utilizarea în
atmosfere explozive.
Atunci când se lucrează cu flăcări deschise sau picături de
metal lichid, pot apărea riscuri grave din cauza posibilității
de aprindere a carbonului conținut în elementele de
curățare, care poate produce niveluri ridicate de substanțe
toxice.
Depozitarea în alte condiții decât cele specificate de
producător poate afecta termenul de valabilitate.
Trebuie să fiți precauți atunci când utilizați echipamentul
la temperaturi scăzute, deoarece umiditatea acumulată
poate duce la înghețarea supapelor.
ACTIVITĂȚI ULTERIOARE UTILIZĂRII
• Curățarea este recomandată după fiecare utilizare.
• După îndepărtarea filtrului de canistră, ștergeți praful și murdăria
cu o cârpă umedă. Apoi dezasamblați aparatul respirator și
spălați-l bine cu apă caldă și un agent de curățare neutru (nu
utilizați solvenți/detergenți). Supapele de inhalare și de expirație
trebuie curățate deosebit de bine, apoi clătite cu apă curentă și
lăsate să se usuce.
• După uscare, părțile individuale ale aparatului respirator trebuie
asamblate.
DISINFECȚIE
Atunci când aparatele de respirat sunt foarte murdare sau urmează
să fie utilizate de alte persoane, acestea trebuie dezinfectate cu un
lichid adecvat care este neutru față de componentele de bază ale
aparatului de respirat.
AMBALARE
Fiecare aparat respirator este ambalat într-o pungă de plastic și, în
plus, într-o cutie de carton.
DEPOZITARE
Strâns ambalate în cutii, aparatele de respirat trebuie depozitate în
încăperi neexpuse la lumina soarelui , unde temperatura aerului este
de (5÷25)°C , iar umiditatea nu depășește 70%.Cutiile de carton pot fi
depozitate la o distanță de cel puțin 1m de calorifere și aragazuri.
DEPOZITARE ȘI TRANSPORT
Produsul nu trebuie să fie strivit de alte produse sau materiale mai
grele în timpul transportului sau depozitării, deoarece acest lucru
poate deteriora produsul. Producătorul garantează că parametrii de
performanță vor fi menținuți cu condiția ca produsul să fie depozitat în
saci ambalați pentru o perioadă de 5 ani de la data fabricației. Data de
fabricație poate fi determinată prin verificarea datei ștampilate pe
partea interioară a piesei frontale.
Declarația de conformitate este disponibilă la adresa:
https://bit.ly/4ik4PQR
Organismul notificat nr. 0121 Institut für Arbeitsschutz der
Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (IFA) Prüf- und
Zertifizierungsstelle im DGUV Test. Alte Heerstraße 111 D-53757
Sankt Augustin. Germania
PROTECȚIA MEDIULUI
Produsele nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile menajere,
ci trebuie predate pentru eliminare la unități adecvate. Contactați
distribuitorul produsului sau autoritatea locală pentru informații
privind eliminarea. Echipamentele uzate conțin substanțe
neprietenoase pentru mediu. Echipamentele nereciclate prezintă
un risc potențial pentru mediu și sănătatea umană.
"GTX Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa cu
sediul social în Varșovia, ul. Pograniczna 2/4 (denumit în continuare: "GTX Polonia
") informează că toate drepturile de autor asupra conținutului acestui manual
(denumit în continuare: "Manualul"), inclusiv, printre altele. Toate drepturile de autor
asupra conținutului acestui manual (denumit în continuare "Manual"), inclusiv, dar
fără a se limita la textul, fotografiile, diagramele, desenele, precum și compoziția
acestuia, aparțin exclusiv GTX Polonia și fac obiectul protecției juridice în temeiul
Legii din 4 februarie 1994 privind drepturile de autor și drepturile conexe (și anume
Jurnalul de legi 2006 nr. 90, punctul 631, cu modificările ulterioare). Copierea,
prelucrarea, publicarea, modificarea în scopuri comerciale a întregului manual,
precum și a elementelor sale individuale, fără acordul scris al GTX Polonia, este strict
interzisă și poate avea ca rezultat răspunderea civilă și penală.
(HU)
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Félmaszk
97-350
A felhasználónak gondosan el kell olvasnia ezeket az utasításokat a
tisztító komponensekre vonatkozó utasításokkal együtt. Tartsa be a
jelen használati utasításban foglalt rendelkezéseket az esetleges
visszaélések elkerülése és a munkahelyi szennyező anyagok
(gázok) hatása elleni védelem érdekében. A nem megfelelő
használat betegséghez vagy halálhoz vezethet.
ELŐKÉSZÍTÉS
A félmaszk egy teljes légzésvédő felszerelés, ha közvetlenül egy
tartályos szűrővel kombinálják. A félmaszk szoros illeszkedést
biztosít az arcra az orr, az arc és az áll vonalában. A levegő
belélegzése a félmaszkhoz rögzített tartályokon/szűrőkön
keresztül történik, a levegő kilégzése pedig külsőleg a
kilégzőszelepen keresztül.
HASZNÁLATI FELTÉTELEK
Félmaszkokat a következő esetekben kell használni:
• A környezet oxigénkoncentrációja legalább 17 térfogatszázalék,
• A mérgező anyagot, annak természetét és tulajdonságait
ismerni kell, és a mérgező anyag nem lehet szagtalan (fel kell
ismerni),
• Az abszorberek/szűrők használatára vonatkozó korlátozásokat
a szennyezőanyag-koncentrációk tekintetében szigorúan be
kell tartani.
AJÁNLÁSOK ÉS FELHASZNÁLÁSI KORLÁTOZÁSOK
• Tilos a légzőkészüléket 17 térfogatszázaléknál kisebb
oxigéntartalmú légtérben és természetes szellőzés nélküli, kis
térfogatú zárt terekben (például tartályokban, kazánokban,
ciszternákban, kutakban, alagutakban, mély, hideg
ásatásokban) használni.
• A légzőkészülék nem véd a szén-monoxid és a szén-dioxid
ellen.
• Kövesse az abszorberek/szűrők használati utasításait és
eltarthatósági idejét .
• Tilos a légzőkészüléket használni, ha a mérgező anyag
koncentrációja a levegőben meghaladja a tartályra/szűrőre
vonatkozó táblázatban megadott határértéket.
10
• A használat időtartamát a káros anyag szagküszöbe korlátozza;
ha a légzőkészülék használata közben a káros anyag szaga
érzékelhető, vonuljon ki az érintett területről, és cserélje ki
mindkét tartály/szűrő egyidejűleg.
• A sérült abszorbereket nem szabad használni, és azonnal ki kell
cserélni.
• A terméket nem szabad módosítani vagy megváltoztatni.
• Ne használja a légzőkészüléket robbanásveszélyes légkörben.
• Ne használja oxigénnel dúsított légkörben (23% feletti
oxigénkoncentráció).
• Ne használja gyúlékony vagy robbanásveszélyes
környezetben.
Azonnal vonuljon ki a szennyezett területről, ha :
➢ az abszorber/szűrő megsérült,
➢ a légáramlást az arcrészhez leállították,
➢ a szennyeződés szaga vagy szaga érzékelhető, vagy
irritáció lép fel,
➢ légzési nehézségek lépnek fel,
➢ szédülés vagy egyéb panaszok jelentkeznek.
PIKTOGRAMOK ÉS JELÖLÉSEK:
1.Lásd a gyártó által megadott információkat
2.Hőmérséklet-tartomány tárolási körülmények között
3.Maximális relatív páratartalom tárolási körülmények
között
4.A tárolási időszak vége
FELHASZNÁLÁSI MÓD, HASZNÁLAT ELŐTT
ÁTTEKINTÉS
• Ellenőrizze, hogy az arcvédő teljes, sértetlen és helyesen van-e
összeszerelve.
• A fejléc használata előtt a sérült vagy hibás alkatrészeket ki kell
cserélni.
• Különös gondot kell fordítani arra, hogy az arcvédő szorosan
illeszkedjen az arcra.
• Ellenőrizze a belégzőszelepeket repedések vagy kopás jelei
miatt.
• Győződjön meg róla, hogy a fejpántok nem sérültek meg.
• Ellenőrizze az összes műanyag alkatrészt a repedés vagy
fáradás jelei miatt.
LÉGZŐKÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
• A légzőkészülék felvétele előtt a tartályokat/szűrőket
megfelelően fel kell szerelni.
• Kövesse az abszorber/szűrő beszerelési utasításait.
• Ezután lazítsa meg a rugalmas pántokat. Helyezze a
kosárfelfüggesztéseket a fejkoronára.
• Helyezze az alsó pántokat a tarkóra, és kösse össze őket.
Ezután húzza össze a j pántok végeit, hogy beállítsa a
szorosságot, amíg a maszk kényelmesen illeszkedik az arcára.
ARCOSZLÓI FIT
Tegye a kezét a kilégzőszelep fedelére, és lágyan lélegezzen ki.
Ha az arcvédő kissé felfújódik, és nem szivárog levegő az arca és
az arcvédő között, ez megfelelő tapadást jelez.
TEVÉKENYSÉGEK A HASZNÁLAT SORÁN.
A szennyezett terület elhagyása előtt ne vegye le az arcélvédőt,
és ne válassza le a tisztítóelemeket.
Ha használat közben a légáramlás megszakad vagy csökken,
azonnal vonuljon ki a veszélyes zónából, és ellenőrizze az
okot.
FIGYELMEZTETÉSEK
A hosszú szakáll, bajusz, szakáll vagy hosszú pajesz nem
teszi lehetővé, hogy a légzőkészülék megtartsa a
szükséges tömörséget, mivel nem illeszkedik szorosan az
archoz.
A készüléket nem robbanásveszélyes környezetben való
használatra tervezték.
Ha nyílt lánggal vagy folyékony fémcseppekkel dolgozik,
az komoly kockázatot jelenthet a tisztítóelemekben lévő
szén meggyulladásának lehetősége miatt, amely nagy
mennyiségű mérgező anyagot termelhet.
A gyártó által meghatározottaktól eltérő körülmények
között történő tárolás befolyásolhatja az eltarthatósági
időt.
Óvatosan kell eljárni, ha a berendezést alacsony
hőmérsékleten használják, mivel a felgyülemlett
nedvesség a szelepek befagyásához vezethet.
FELHASZNÁLÁS UTÁNI TEVÉKENYSÉGEK
• Minden használat után ajánlatos a tisztítás.
• A tartályszűrő eltávolítása után nedves ruhával törölje le a port
és a szennyeződéseket. Ezután szerelje szét a légzőkészüléket,
és alaposan mossa ki meleg vízzel és semleges tisztítószerrel
(ne használjon oldószereket/mosószereket). A belégző- és
kilégzőszelepeket különösen alaposan meg kell tisztítani, majd
folyó víz alatt le kell öblíteni, és hagyni kell megszáradni.
• Szárítás után a légzőkészülék egyes részeit össze kell szerelni.
FERTŐZÉS
Ha a légzőkészülékek nagyon szennyezettek, vagy ha azokat más
emberek fogják használni, akkor megfelelő, a légzőkészülék alapvető
összetevőivel szemben semleges folyadékkal kell fertőtleníteni őket.
CSOMAGOLÁS
Minden egyes légzőkészüléket műanyag zacskóba, valamint
kartondobozba csomagolnak.
TÁROLÁS
A légzőkészülékeket szorosan dobozokba csomagolva, napfénynek
nem kitett helyiségben kell tárolni, ahol a levegő hőmérséklete
(5÷25)°C , és a páratartalom nem haladja meg a 70%-ot.A
kartondobozokat a fűtőtestektől és tűzhelyektől legalább 1 m
távolságra lehet tárolni.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
A terméket szállítás vagy tárolás során nem szabad más, nehezebb
termékekkel vagy anyagokkal összenyomni, mert ez károsíthatja a
terméket. A gyártó garantálja, hogy a teljesítményparaméterek
megmaradnak, amennyiben a terméket a gyártástól számított 5 évig
csomagolt zsákokban tárolják. A gyártás dátuma az előlap belsejébe
pecsételt dátummal állapítható meg.
A megfelelőségi nyilatkozat elérhető a következő címen:
https://bit.ly/4ik4PQR
Bejelentett szervezet száma 0121 Institut für Arbeitsschutz der
Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (IFA) Prüf- und
Zertifizierungsstelle im DGUV Test. Alte Heerstraße 111 D-53757
Sankt Augustin. Németország
KÖRNYEZETVÉDELEM
11
A termékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt
ártalmatlanítani, hanem megfelelő létesítményekben kell leadni
ártalmatlanításra. Az ártalmatlanítással kapcsolatos
információkért forduljon a termék forgalmazójához vagy a helyi
hatósághoz. A használt berendezések környezetkárosító
anyagokat tartalmaznak. A nem újrahasznosított berendezések
potenciális veszélyt jelentenek a környezetre és az emberi
egészségre.
"GTX Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa,
székhelye: Varsó, ul. Pograniczna 2/4 (a továbbiakban: "GTX Poland ") tájékoztat,
hogy a jelen kézikönyv (a továbbiakban: "kézikönyv") tartalmának valamennyi
szerzői joga, beleértve többek között. A jelen kézikönyv (a továbbiakban:
"Kézikönyv") tartalmának valamennyi szerzői joga, beleértve többek között a
szöveget, fényképeket, diagramokat, rajzokat, valamint a kézikönyv összetételét,
kizárólag a GTX Poland tulajdona, és a szerzői jogról és a szomszédos jogokról
szóló 1994. február 4-i törvény (azaz a módosított 2006. évi 90. sz. törvénycikk 631.
pontja) szerinti jogi védelem alatt áll. A kézikönyv egészének és egyes elemeinek
másolása, feldolgozása, közzététele, kereskedelmi célú módosítása a GTX Poland
írásos hozzájárulása nélkül szigorúan tilos, és polgári és büntetőjogi felelősségre
vonást eredményezhet.
(IT)
MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE
Mezza maschera
97-350
L'utente deve leggere attentamente le presenti istruzioni insieme alle
istruzioni relative ai componenti di pulizia. Osservare le disposizioni
contenute nelle presenti istruzioni per l'uso per evitare potenziali usi
impropri e per proteggersi dagli effetti dei contaminanti (gas) sul
posto di lavoro. Un uso improprio può causare malattie o morte.
PREPARAZIONE
La semimaschera è un dispositivo di protezione respiratoria
completo se abbinata direttamente a un filtro canister. La
semimaschera garantisce un'aderenza al viso lungo la linea del
naso, delle guance e del mento. L'aria viene inspirata attraverso
le bombole/filtri collegati alla semimaschera, mentre l'aria viene
espirata esternamente attraverso la valvola di espirazione.
CONDIZIONI DI UTILIZZO
Le mezze maschere devono essere utilizzate nei seguenti casi:
• La concentrazione di ossigeno nell'ambiente è almeno del 17%
in volume,
• La sostanza tossica, la sua natura e le sue proprietà devono
essere note e la sostanza tossica non deve essere inodore
(deve essere riconosciuta),
• Le restrizioni sull'uso di assorbitori/filtri in relazione alle
concentrazioni di contaminanti devono essere rigorosamente
osservate.
RACCOMANDAZIONI E LIMITAZIONI D'USO
• È vietato utilizzare il respiratore in atmosfere con un contenuto
di ossigeno inferiore al 17% in volume e in spazi chiusi di piccolo
volume senza ventilazione naturale (come serbatoi, caldaie,
cisterne, pozzi, gallerie, scavi profondi e freddi).
• Il respiratore non protegge dal monossido di carbonio e
dall'anidride carbonica.
• Seguire le istruzioni per l'uso e la durata di conservazione degli
assorbitori/filtri.
• È vietato utilizzare il respiratore quando la concentrazione della
sostanza tossica nell'aria supera il limite indicato nella tabella
relativa al contenitore/filtro.
• La durata dell'uso è limitata dalla soglia di odore della sostanza
nociva; se l'odore della sostanza nociva è percepibile durante
l'uso del respiratore, ritirarsi dall'area interessata e sostituire
entrambi i contenitori/filtri contemporaneamente.
• Gli assorbitori danneggiati non devono essere utilizzati e
devono essere sostituiti immediatamente.
• Il prodotto non deve essere modificato o alterato.
• Non utilizzare il respiratore in atmosfere esplosive.
• Non utilizzare in atmosfera arricchita di ossigeno
(concentrazione di ossigeno superiore al 23%).
• Non utilizzare in un'atmosfera infiammabile o esplosiva.
Ritirarsi immediatamente dall'area contaminata quando :
➢ l'assorbitore/filtro è danneggiato,
➢ Il flusso d'aria verso il facciale è stato interrotto,
➢ si percepisce un odore di contaminazione o
un'irritazione,
➢ si verificano difficoltà respiratorie,
➢ vertigini o altri disturbi.
PITTOGRAMMI E MARCATURE:
1.Consultare le informazioni fornite dal produttore
2. Intervallo di temperatura in condizioni di stoccaggio
3. Umidità relativa massima in condizioni di stoccaggio
4.Fine del periodo di stoccaggio
METODO DI UTILIZZO, PRIMA DELL'USO
PANORAMICA
• Verificare che il facciale sia completo, non danneggiato e
correttamente assemblato.
• Le parti danneggiate o difettose devono essere sostituite prima
di utilizzare la testata.
• È necessario prestare particolare attenzione affinché il facciale
sia ben aderente al viso.
• Controllare che le valvole di inalazione non presentino segni di
incrinatura o usura.
• Assicurarsi che le cinghie della testa non siano danneggiate.
• Controllare che tutte le parti in plastica non presentino segni di
crepe o di affaticamento.
MONTAGGIO DI UN RESPIRATORE
• Prima di indossare il respiratore, le bombole e i filtri devono
essere montati correttamente.
• Per l'installazione, seguire le istruzioni dell'assorbitore/filtro.
• Allentare quindi le cinghie elastiche. Posizionare le sospensioni
a cestello sulla corona della testa.
• Posizionare le cinghie inferiori sulla nuca e collegarle tra loro.
Quindi tirare le estremità delle cinghie j per regolare la tenuta
fino a quando la maschera si adatta comodamente al viso.
FIT FACCIALE
Mettere la mano sul coperchio della valvola di espirazione ed
espirare delicatamente. Se il facciale sbuffa leggermente e non ci
sono perdite d'aria tra il viso e il facciale, ciò indica una corretta
adesione.
ATTIVITÀ DURANTE L'USO.
Non rimuovere il facciale o scollegare gli elementi di pulizia
prima di lasciare l'area contaminata.
Se il flusso d'aria si interrompe o si riduce durante l'uso,
allontanarsi immediatamente dalla zona di pericolo e
verificarne la causa.
AVVERTENZE
Barbe lunghe, baffi, barbe o basette lunghe non
consentono al respiratore di mantenere la tenuta richiesta
perché non aderisce perfettamente al viso.
12
L'apparecchiatura non è progettata per l'uso in atmosfere
esplosive.
Quando si lavora con fiamme libere o gocce di metallo
liquido, si possono correre seri rischi a causa della
possibilità di incendiare il carbone contenuto negli
elementi di pulizia, che può produrre alti livelli di sostanze
tossiche.
La conservazione in condizioni diverse da quelle
specificate dal produttore può influire sulla durata di
conservazione.
Si raccomanda di prestare attenzione quando si utilizza
l'apparecchiatura a basse temperature, poiché l'umidità
accumulata può causare il congelamento delle valvole.
ATTIVITÀ POST-UTILIZZO
• Si consiglia di pulirlo dopo ogni utilizzo.
• Dopo aver rimosso il filtro a tanica, eliminare la polvere e lo
sporco con un panno umido. Quindi smontare il respiratore e
lavarlo accuratamente con acqua calda e un detergente neutro
(non utilizzare solventi/detergenti). Le valvole di inalazione ed
espirazione devono essere pulite in modo particolarmente
accurato, quindi risciacquate con acqua corrente e lasciate
asciugare.
• Dopo l'asciugatura, le singole parti del respiratore devono
essere assemblate.
DISINFEZIONE
Quando i respiratori sono molto sporchi o devono essere utilizzati da
altre persone, devono essere disinfettati con un liquido adatto che sia
neutro rispetto ai componenti di base del respiratore.
IMBALLAGGIO
Ogni respiratore è confezionato in un sacchetto di plastica e in una
scatola di cartone.
IMMAGAZZINAMENTO
Strettamente imballati in scatole, i respiratori devono essere
conservati in locali non esposti alla luce del sole, dove la temperatura
dell'aria sia di (5÷25)°C e l'umidità non superi il 70%. Le scatole di
cartone possono essere conservate a una distanza non inferiore a 1
m da stufe e fornelli.
STOCCAGGIO E TRASPORTO
Il prodotto non deve essere schiacciato da altri prodotti o materiali più
pesanti durante il trasporto o l'immagazzinamento, poiché ciò
potrebbe danneggiarlo. Il produttore garantisce il mantenimento dei
parametri prestazionali a condizione che il prodotto sia conservato in
sacchi imballati per un periodo di 5 anni dalla data di produzione. La
data di fabbricazione può essere determinata controllando la data
stampigliata all'interno del frontale.
La dichiarazione di conformità è disponibile all'indirizzo:
https://bit.ly/4ik4PQR
Organismo notificato n. 0121 Institut für Arbeitsschutz der
Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (IFA) Prüf- und
Zertifizierungsstelle im DGUV Test. Alte Heerstraße 111 D-53757
Sankt Augustin. Germania
PROTEZIONE DELL'AMBIENTE
I prodotti non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici, ma
devono essere consegnati per lo smaltimento presso strutture
adeguate. Per informazioni sullo smaltimento, rivolgersi al
rivenditore del prodotto o alle au
Dane producenta
GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k.
Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Poland
22 573 03 00
office@gtx-group.com